Panshi

Fix auto-generated subtitles

Auto-captions are full of wrong homophones, missing punctuation, and awkward line breaks. Clean them up fast so your subtitles read as well as your video sounds.

Auto-generated captions get you 80% of the way and then embarrass you in the last 20%: a homophone that flips the meaning, a run-on with no punctuation, a line that breaks mid-phrase. Viewers notice, and sloppy subtitles make good content look careless.

The Subtitle Cleanup tool fixes the predictable errors of machine transcription: it corrects homophones using context, adds the punctuation the recognizer dropped, and rebreaks lines so they fit the screen and the natural pauses of speech.

You still skim the result — context fixes are good but not perfect, especially with names, jargon, and numbers. A quick pass after cleanup gives you broadcast-quality captions in a fraction of the time it takes to retype them by hand.

The tool for this

📝Subtitle Cleanup

Clean auto-generated captions — homophones, punctuation, line breaks.

Try Subtitle Cleanup →

Frequently asked questions

How do I fix wrong words in auto-generated subtitles? +

Paste the captions and the tool corrects homophones using context, adds missing punctuation, and rebreaks lines. Skim the result for names and jargon afterward.

Does it add punctuation? +

Yes — it inserts the punctuation the recognizer dropped and rebreaks lines to match natural pauses and fit the screen.

Will it catch every error? +

Most of them. Context-based fixes are strong but not perfect with names, jargon, or numbers, so a quick human pass is worth it.

Related tools

Browse the full tools directory, or see all Panshi services.